四月番ロミオ×ジュリエット的OP,看過這部動畫的都知道那OP可說是好聽程度破表
完整版放出來後雖然有人感到失望,
但是我覺得好聽程度依然不變!!
詞或曲都改編的很棒,這個是日文版
原本的英文是第七集的插入曲,之後會上傳~
中文翻譯歌詞方面感謝灰大的翻譯^^
以下是他網誌的原文章:http://www.wretch.cc/blog/hthphoenix&article_id=8018608
話說Xuite強制用這種瀏覽器播放了阿囧,
習慣抓原網址說...



原詞:Brendan Graham 作曲:Rolf Lovland
日本語詞:御徒町凧 編曲:坂本昌之、武部聡志
歌:LENA PARK

日文原文

うるんだ瞳の奥に
変わらぬ君の姿
「どこまで世界は続くの」
途絶えた日々の言葉

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて 海渡る風
祈りは時を越える

霞んだ地平の向こうに
眠れる星の挿話
「明けない夜はないよ」と
あの日の罪ガ笑う

震える君を抱き寄せ
届かぬ虚空を仰ぐ
聴こえる 闇照らす鐘
君へと道は遠く

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて 海渡る風
祈りは時を越える

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて 海渡る風
祈りは時を越える

祈りは時を越える

羅馬拼音

u ru n da hi-to-mi no o-ku ni
ka wa ra nu ki-mi no su-ga-ta
「do ko ma de se-ka-i wa tsu-zu ku no」
to da e ta hi bi no ko to ba

ko-go e ru a-ra-shi no yo-ru mo
ma da mi nu ki-mi e tsu-zu ku
o-shi e te u-mi wa-ta ru ka-ze
i-no ri wa to-ki wo ko e ru

ka-su n da chi-he-i no mu ko u ni
ne-mu re ru ho-shi no so-u-wa
「a ke na i yo-ru wa na i yo」to
a no hi no tsu-mi ga wa-ra u

fu-ru e ru ki-mi wo da ki yo se
to-do ka nu ko-ku-u wo a-o gu
ki ko e ru ya-mi te ra su ka-ne
ki mi e to mi-chi wa to-o ku

ko-go e ru a-ra-shi no yo-ru mo
ma da mi nu ki-mi e tsu-zu ku
o-shi e te u-mi wa-ta ru ka-ze
i-no ri wa to-ki wo ko e ru

ko-go e ru a-ra-shi no yo-ru mo
ma da mi nu ki-mi e tsu-zu ku
o-shi e te u-mi wa-ta ru ka-ze
i-no ri wa to-ki wo ko e ru

i-no ri wa to-ki wo ko e ru

中文翻譯

濕潤瞳孔的深處
是你那不變的身影
「世界將延續至何處」
中斷的是那我們每一天的言語

就算在那凍結的暴風雨夜晚
也朝向你那未知的所在繼續前進
請告訴我 那橫渡海洋的風
那祈禱將會穿越時空

在朦朧地平線的對面
是那沉睡星星的插曲
「沒有不會結束的夜晚」
但那天的罪在嘲笑著

把顫抖的你緊抱於胸
仰望無法到達的虛空
能聽到的 是那照亮黑暗的鐘聲
朝向你的道路是如此遙遠

就算在那凍結的暴風雨夜晚
也朝向你那未知的所在繼續前進
請告訴我 那橫渡海洋的風
那祈禱將會穿越時空

就算在那凍結的暴風雨夜晚
也朝向你那未知的所在繼續前進
請告訴我 那橫渡海洋的風
那祈禱將會穿越時空

那祈禱將會穿越時空
創作者介紹
創作者 仔仔 的頭像
仔仔

正式遷移

仔仔 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()